close

內容簡介

  這本選集共收集了176首詩(詞),其中60首是作者自己的作品,116首是作者翻譯他人的作品。
前者使用詩(詞)來捕捉作者一生經歷的一些不同的感受。這包括有童年失怙之哀,老年含飴弄孫之樂。也有論男、女之情,對宗教信仰之禪悟,表鄉愁,懷友人,更有感嘆人生暮境之凄涼及無奈。

  讀者亦可自後者譯詩中體會出作者對求「信、達、雅」的要求所作的努力(如「金婚吟」之譯文),也可發現作者為求用詞凝煉所作之苦心推敲(如“To See a World …”之譯文),體會緊密結合、層層迭起的句法(如“Class Reunion”),使用各種行中韻增加聲韻協暢之實例(如「蝶戀花」(歐陽修)之譯文))。更可體會平樸流宕的小品(如「春怨」(金昌緒)之譯文)以及婉轉抒情的筆調(如“Adoring Tulips”)等不同的手法。

作者介紹

作者簡介

唐清世


  臺大法律系學士,加拿大McGill University圖書暨資訊管理學院碩士,及該校航空暨太空法研究所(Institute of Air and Space Law)碩士。加拿大University of Ottawa法學院之大學部及研究所專任教授,講授英美法法源,英美法方法學及法律寫作等課程。
曾數度接受邀請前往中國大陸講學。也曾在「福特基金會」(Ford Foundation)的贊助下,為北京一所著名的學術研究機構籌劃世界人權法資料中心。

  曾以筆名重嘉,Charles Teng及Xavier Teng在國內中、英文報紙上發表文章。亦曾經常參加網上英詩論壇作詩發表及與網友論詩。在執教期間,曾在學術性刊物上發表文章及撰寫書評。

  著有:
  1. 《全民英檢中高級作文指南》台北:秀威資訊科技股份有限公司,民國九十五年,

  2. Guide to Legal Citation and Sources of Citation Aid: A Canadian Perspective, 2nd ed. (Toronto, De Boo, International Thompson Ltd., 1988),及

  3. Guide to Legal Citation: A Canadian Perspective in Common Law Provinces (Toronto, De Boo, International Thompson Ltd.,1984).
本書特色 
     ▌以著詩抒發親身經歷,以譯詩精煉深厚語言功力。
  ▌作者在閒暇之餘獲得啟發,持續翻譯詩詞不輟,讓讀者用中英詩詞感受最純粹的文字魅力。
 
arrow
arrow
    文章標籤
    懶人包 痞客邦
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 蔡宜真 的頭像
    蔡宜真

    Esther的部落格

    蔡宜真 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()